Алиаббас Багиров «Приключение в столовой» (рассказ)

Мировая литература

Алиаббас Багиров один из хорошо известных азербайджанских писателей. Своё первое произведение написал в 22 года, в 1979 г.: повесть «Мужчина старой закалки». У автора так же известны книги «Лунные ночи», «Туманная пора гор», «В родных краях», «Пропасть», «Начало конца», «Бунтарь», «Жертва», «Пение перелетных птиц», «Я любил Гаратель», «Ночь-разлуки». Повести и рассказы переведены на многие языки.
У Алиаббаса в произведениях всегда герои разные, учителя, рабочие, врачи, ученые, солдаты, крестьяне, которые служат вдохновением для читателей.

 

После того, как освободившийся поднос отнес на стойку, возвращаясь к своему столу его удивлению не было предела: за его столом сидел чернокожий мужчина и с довольно спокойным видом ел. Как же так? Этот бесстыжий иностранец ел еду, которую он купил три минуты назад, для себя. Что за выходки? Его принимает за идиота беспомощного? Или голод заставляет людей поступить так? Ведь, иностранец одет прилично, наверняка не бедствует. Да и не похож на человека, страдающего от недоедания.

— Здравствуйте. – Поздоровался с иностранцем.

— Здравствуйте, — на лице иностранца, поднявшего голову, будто ничего не было, кроме два ряда белых, сверкающих зубов и с огромными белками выпуклых глаз.

Вроде, широкое лицо, а тут всего две вещи: зубы и глаза!

Что здесь происходит, не мог он понять. И иностранного не знает, чтобы спросить, объясниться. Ярость кипела внутри. За порцию еду скандалить? Стыдно, что скажут люди вокруг? Не лучше ли, пока не поздно, взяться за второе? Неизвестно, этот идиот доев горячий суп, остановится ли на этом? Оставит ли перекусить что-то тому, кто купил этот обед? Не похоже, раз начал чужой обед лопать. Ведь, пюре картофельное пока не тронутое.

Удивленный и растерянный, он стоя, чашку с пюре подвинул к себе, только потянулся за стаканом киселя, иностранец кивком головы пригласил его сесть, и в этот момент он увидел у чернокожего содержимое нагрудного кармана рубашки с полу рукавами. Студент и такие купюры?

Было странно. Такая сумма в кармане, и падкость на дармовщинку, что скажешь! Будто, в санатории. И улыбка его, вы посмотрите! И подмигивает, издевается или идиот от рождения?

Может быть, он не студент? Но, тогда как он здесь очутился, ведь, посторонним вход сюда был запрещен?

Иностранцы жили в соседнем общежитии, среди них были несколько людей, с которыми он знакомился здесь, в уютной столовой самообслуживания.

В своем сердце он всегда питал уважение к этим людям, приезжим из далеких, разных стран. А как иначе? Ведь, они гости наши, а гостей надо уважать.

А как ведет себя этот гость? Где взаимность? Нагло лопает еду, купленную не для него, таким же студентом! И не забывая время от времени смотреть в лицо и улыбаться. Посмотрите на негодяя, он, даже не извиняется, что занял чужой стол, смеется.

Когда иностранец вытер большие блестящие губы мокрой салфеткой, попрощался сначала кивком головы, а потом в слух и с легким смехом направился к выходу, он все еще недоумевал, как не выдавалась такая чернота — цвет рта и носа идиота на мокрой салфетке.

…А где папка? Папка со студенческим билетом, удостоверением личности, зачетной книжкой, лекционной тетрадью? Негодяй усыпив его бдительность стырил и папку с документами! Теперь он понял, почему подлец улыбался.  Вот как они умеют притворяться, гипнотизировать человека!

Настиг иностранца как сокол. Ведь, мог этот нехороший присвоить его удостоверения личности. Прямо на пороге его взял за воротник:

— Документ!

Если бы его не смущали мимо проходящие знакомые лица, он бы преподал урок наглецу. Еще, его сдержала ответственность за публичный скандал с гражданином иностранного государства.

Хотя, чернокожий его сразу же почтительно взял под руку, так же белоснежно улыбаясь, вернулись назад, ясности еще не было.

Все стало ясно и понятно, когда они подошли к столу, за которым они трапезничали.

Что это было? Папка с документами, картофельное пюре, чашка супа, три ломтика хлеба, зелень, кисель!

Обед его был цел и не тронутый, хотя остывшим! Только, на соседнем столе…

 

Перевел с азербайджанского языка Халиг Мамедов.

Qiymət